"O filii et filiae" ("Ye sons and daughters of the Lord") is a beautiful Easteride hymn; the second half of the hymn is the story of St. Thomas and the risen Jesus. For this reason, this hymn is often sung in the parish church on the second Sunday of
Easter, when that Gospel story is always read.
Here's a very nice recording of the hymn, sung in Latin by The Daughters of Mary (http://daughtersofmary.net/music.php ):
Here's TPL on the hymn:
St. David's Compline Choir (Austin, Tx) offers an mp3 of this hymn in English. And here's a video of it in English, sung by the Christendom College Choir and Schola Gregoriana:
Here's a very pretty version of the hymn sung at St. Clement's in Ottawa, during the Easter Vigil 2010:
This is Marc-Antoine Charpentier's (1643 – 1704) ) gorgeous setting of this hymn, apparently; I believe the composition is called "Chant joyeux du temps de Pâques" ("Joyous song for Eastertide") (H.339). The musicians are "Le Concert Spirituel sous la direction d'Hervé Niquet," and the music comes from the CD 'Charpentier : Motets - Litanies a la Vierge' (Naxos, 2006)."
This piece, says the YouTube page, is for 6 soloists, a 5-voice choir, strings, and continuo; it comes from the 7th volume of Charpentier's Meslanges, and is dated to 1685 by Catherine Cessac.
About the Meslanges:
There is also a note that says the melody for the original hymn O Filii et Filiae comes from a popular 13th Century tune.
Here's a very nice recording of the hymn, sung in Latin by The Daughters of Mary (http://daughtersofmary.net/music.php ):
Here's TPL on the hymn:
This hymn was written by Jean Tisserand, O.F.M. (d. 1494) and originally had only nine stanzas. Stanzas "Discipulis adstantibus", "Ut intellexit Didymus", "Beati qui non viderunt" are early additions to the hymn. There are several different versions of the hymn. The one below is one of the more common versions.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Alleluia, Alleluia, Alleluia. O filii et filiae,
Rex caelestis, Rex gloriae
morte surrexit hodie.
R. AlleluiaYe sons and daughters of the Lord,
the King of glory, King adored,
this day Himself from death restored.
R. AlleluiaEx mane prima Sabbati
ad ostium monumenti
accesserunt discipuli.
R. AlleluiaAll in the early morning gray
went holy women on their way,
to see the tomb where Jesus lay.
R. AlleluiaEt Maria Magdalene,
et Iacobi, et Salome
Venerunt corpus ungere
R. AlleluiaOf spices pure a precious store
in their pure hands these women bore,
to anoint the sacred Body o'er.
R. AlleluiaIn albis sedens angelus
praedixit mulieribus:
In Galilaea est Dominus.
R. AlleluiaThe straightaway one in white they see,
who saith, "seek the Lord: but He
is risen and gone to Galilee."
R. AlleluiaEt Ioannes apostolus
cucurrit Petro citius,
monumento venit prius.
R. AlleluiaThis told they Peter, told John;
who forthwith to the tomb are gone,
but Peter is by John outrun.
R. AlleluiaDiscipulis astantibus,
in medio stetit Christus,
dicens: Pax vobis omnibus.
R. AlleluiaThat self-same night, while out of fear
the doors where shut, their Lord most dear
to His Apostles did appear.
R. AlleluiaUt intellexit Didymus
quia surrexerat Iesus,
remansit fere dubius.
R. AlleluiaBut Thomas, when of this he heard,
was doubtful of his brethren's word;
wherefore again there comes the Lord.
R. AlleluiaVide Thoma, vide latus,
vide pedes, vide manus,
noli esse incredulus.
R. Alleluia"Thomas, behold my side," saith He;
"My hands, My feet, My body see,
and doubt not, but believe in Me."
R. AlleluiaQuando Thomas vidit Christum,
pedes, manus, latus suum,
dixit: Tu es Deus meus.
R. AlleluiaWhen Thomas saw that wounded side,
the truth no longer he denied;
"Thou art my Lord and God!" he cried.
R. AlleluiaBeati qui non viderunt
et firmiter crediderunt;
vitam aeternam habebunt.
R. AlleluiaOh, blest are they who have not seen
their Lord and yet believe in Him!
eternal life awaitheth them.
R. AlleluiaIn hoc festo sanctissimo
sit laus et iubilatio:
benedicamus Domino.
R. AlleluiaNow let us praise the Lord most high,
and strive His name to magnify
on this great day, through earth and sky:
R. AlleluiaEx quibus nos humillimas
devotas atque debitas
Deo dicamus gratias.
R. AlleluiaWhose mercy ever runneth o'er;
Whom men and Angel hosts adore;
to Him be glory evermore.
R. Alleluia
Latin from March, Latin Hymns. Translation by Fr. Edward Caswall (1814-1878).
St. David's Compline Choir (Austin, Tx) offers an mp3 of this hymn in English. And here's a video of it in English, sung by the Christendom College Choir and Schola Gregoriana:
Here's a very pretty version of the hymn sung at St. Clement's in Ottawa, during the Easter Vigil 2010:
This is Marc-Antoine Charpentier's (1643 – 1704) ) gorgeous setting of this hymn, apparently; I believe the composition is called "Chant joyeux du temps de Pâques" ("Joyous song for Eastertide") (H.339). The musicians are "Le Concert Spirituel sous la direction d'Hervé Niquet," and the music comes from the CD 'Charpentier : Motets - Litanies a la Vierge' (Naxos, 2006)."
This piece, says the YouTube page, is for 6 soloists, a 5-voice choir, strings, and continuo; it comes from the 7th volume of Charpentier's Meslanges, and is dated to 1685 by Catherine Cessac.
About the Meslanges:
The collection of manuscripts known today as Marc-Antoine Charpentier’s “Meslanges autographes” is a wonderfully rich and rare corpus of material―virtually all the composer’s music in one manuscript collection, and written almost entirely in the composer’s own hand.
There is also a note that says the melody for the original hymn O Filii et Filiae comes from a popular 13th Century tune.
No comments:
Post a Comment