Sung by a group called Sequentia, this seems to be a version of the Tract for the Fifth Sunday in Lent.
Remember that the Tract replaces the Alleluia during Lent, and that the text consists either of a complete Psalm or of the greatest part of a Psalm.
Here's the chant score; the singing on the video above is much more elaborate - if not actually improvised upon - but the tune does seem to me to be there:
I've written briefly about this tract before; the text in English is from Psalm 129, verses 1-4:
I noted in the previous post that Psalm 129 is one of the "Songs of Ascents." Also that Verse 4 is translated "The Lord who is just will cut the necks of sinners" in the Douay-Rheims version of this Psalm - but that the King James translates it this way: "The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked," as do most other versions. (The Good News Bible - and some others - translate it this way: "But the Lord, the righteous one, has freed me from slavery," ) So I'm not quite sure what's going on there; clearly there are some disputes about the Hebrew.
It's a beautiful recording, though, and I'm really happy to have found it.
ChristusRex.org provides the full complement of propers for today, here sung by the Sao Paulo Benedictines; note that the Communio again depends on the Gospel for the day.
Here are posts on Chantblog about the other propers:
Remember that the Tract replaces the Alleluia during Lent, and that the text consists either of a complete Psalm or of the greatest part of a Psalm.
Here's the chant score; the singing on the video above is much more elaborate - if not actually improvised upon - but the tune does seem to me to be there:
I've written briefly about this tract before; the text in English is from Psalm 129, verses 1-4:
1 “Greatly[a] have they afflicted me from my youth”—
let Israel now say—
2 “Greatly have they afflicted me from my youth,
yet they have not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back;
they made long their furrows.”
4 The Lord is righteous;
he has cut the cords of the wicked.
I noted in the previous post that Psalm 129 is one of the "Songs of Ascents." Also that Verse 4 is translated "The Lord who is just will cut the necks of sinners" in the Douay-Rheims version of this Psalm - but that the King James translates it this way: "The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked," as do most other versions. (The Good News Bible - and some others - translate it this way: "But the Lord, the righteous one, has freed me from slavery," ) So I'm not quite sure what's going on there; clearly there are some disputes about the Hebrew.
It's a beautiful recording, though, and I'm really happy to have found it.
ChristusRex.org provides the full complement of propers for today, here sung by the Sao Paulo Benedictines; note that the Communio again depends on the Gospel for the day.
Hebdomada quinta quadragesimæ Dominica Introitus: Ps. 42, 1.2.3 Iudica me, Deus (3m09.1s - 1293 kb) chant score
Graduale: Ps. 142, 9.10. V. Ps. 17, 48.49 Eripe me, Domine (3m49.9s - 1572 kb) chant score
Tractus: Ps. 128, 1-4 Sæpe expugnaverunt (1m50.9s - 759 kb) chant score
Offertorium: Ps. 118, 7.10.17.25 Confitebor tibi, Domine (1m41.8s - 697 kb) chant score
Communio:
quando legitur Evangelium de Lazaro:
Io. 11, 33.35.43.44.39 Videns Dominus (3m43.2s - 1526 kb)
quando legitur Evangelium de muliere adultera:
Io. 8, 10.11 Nemo te condemnavit (2m35.9s - 1213 kb)
quando legitur aliud Evangelium:
Io. 12, 26 Qui mihi ministrat(49.0s - 382 kb)
Here are posts on Chantblog about the other propers:
- The Introit for the Fifth Sunday in Lent: Judica Me ("Vindicate Me")
- Lent 5: The Gradual Eripe me Domine and the Tract Saepe Expugnaverunt
- The Lent 5 Offertory: Confitebor tibi, Domine
No comments:
Post a Comment