Sunday, December 2, 2012

Creator Alme Siderum

Creator Alme Siderum (1st Sunday of Advent, Hymn).



This is another set of words for the original Advent hymn Conditor Alme Siderum.  Here's what TPL has to say about it:
Creator alme siderum is based upon the 7th century hymn Conditor alme siderum. In order to fit models of classical Latin poetry, Pope Urban VIII revised a number of hymns in the Roman Breviary in 1632. The hymns for Advent, in particular, were extensively revised to fit classical meters. Only one line of the original hymn made it into the revised hymn below which was formerly used at Vespers during Advent.
CREATOR alme siderum,
aeterna lux credentium,
Iesu, Redemptor omnium,
intende votis supplicum.
BRIGHT builder of the heavenly poles,
eternal light of faithful souls,
Jesus, Redeemer of mankind,
our humble prayers vouchsafe to mind:
Qui daemonis ne fraudibus
periret orbis, impetu
amoris actus, languidi,
mundi medela factus es,
Who, lest the fraud of hell's black king
should all men to destruction bring,
didst, by an act of generous love,
the fainting world's physician prove.
Commune qui mundi nefas
ut expiares, ad crucem
e Virginis sacrario
intacta prodis victima.
Thou, that Thou mightst our ransom pay
and wash the stains of sin away,
didst from a Virgin's womb proceed
and on the Cross a Victim bleed.
Cuius potestas gloriae,
Nomenque cum primum sonat,
et caelites et inferi
tremente curvantur genu.
Thy glorious power, Thy saving Name
no sooner any voice can frame,
but heaven and earth and hell agree
to honor them with trembling knee.
Te, deprecamur ultimae
magnum diei Iudicem,
armis supernae gratiae
defende nos ab hostibus.
Thee, Christ, who at the latter day
shalt be our Judge, we humbly pray
such arms of heavenly grace to send
as may Thy Church from foes defend.
Virtus, honor, laus, gloria
Deo Patri cum Filio,
Sancto simul Paraclito,
in saeculorum saecula.
Be glory given and honor done
to God the Father and the Son
and to the Holy Ghost on high,
from age to age eternally.

From the Roman Breviary. Tr. from the Primer (1685) and the Evening Office (1710).

Here's Conditor Alme Siderum; I'm more partial to this, but it's your call....



Conditor alme siderum
aetérna lux credéntium
Christe redémptor
ómnium exáudi preces súpplicum

Qui cóndolens intéritu
mortis perire saeculum
salvásti mundum languidum
donnas reis remedium.

Vergénte mundi véspere
uti sponsus de thálamo
egréssus honestissima
Virginis matris cláusula.

Cuius forti ponténtiae
genu curvántur ómnia
caeléstia, terréstia
nutu faténtur súbdita.

Te, Sancte fide quáesumus,
venture iudex sáeculi,
consérva nos in témpore
hostis a telo perfidi.

Sit, Christe rex piissime
tibi Patríque glória
cum Spíritu Paráclito
in sempitérna sáecula.
Amen.
Creator of the stars of night,
Thy people's everlasting light,
Jesu, Redeemer, save us all,
and hear Thy servants when they call.

Thou, grieving that the ancient curse
should doom to death a universe,
hast found the medicine, full of grace,
to save and heal a ruined race.

Thou camest, the Bridegroom of the Bride,
as drew the world to evening tide,
proceeding from a virgin shrine,
the spotless Victim all divine.

At whose dread Name, majestic now,
all knees must bend, all hearts must bow;
and things celestial Thee shall own,
and things terrestrial Lord alone.

O Thou whose coming is with dread,
to judge and doom the quick and dead,
preserve us, while we dwell below,
from every insult of the foe.

To God the Father, God the Son,
and God the Spirit, Three in One,
laud, honor, might, and glory be
from age to age eternally.
Amen.

No comments: